Seminario de Lírica Europea Medieval

Seminario de Lírica Europea Medieval

de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)


Un recorrido por la poesía latina y vernácula (siglos V - XIV)

Desde los himnos ambrosianos hasta las canciones del otoño medieval, un paseo didáctico, “exótico” y “fundamental” al mismo tiempo, que recala en textos raramente incluidos en los programas de estudios y que, no obstante, constituyen hitos literarios y estéticos indispensables para la comprensión de la historia literaria y artística de las distintas nacionalidades europeas.

9 de octubre de 2012

Música medieval y renacentista de España (ss. XI-XV)

Moaxajas mozárabes y música sefardí

Moaxaja de Yehudá Haleví ("Judá Leví), con jarcha en mozárabe
 


  Moaxaja "En una noche maravillosa" de la Nuba Garïbat Al-Huseyn
 

"Morena me llaman" (Al-Andaluz Project)


Cantigas de Santa María, de Alfonso X

Cantiga 7. Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio



Cantiga 10. Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio



Cantiga 11. Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio




Cantiga 79. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio




Cantiga 103. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio



Cantiga 120. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio



Cantiga 209. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio




Cantiga 400. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio


Cantigas de amigo

Cantiga de amigo de Martin Codax. "Ondas do mar de Vigo"


Cantiga de amigo de Airas Nunes. "Bailemos nós já todas, tres, ai amigas"



Poesía del siglo XV

Canción tradicional "So ell enzina" (Cancionero Musical de Palacio, música del s. XV)


Juan del Enzina. "Levanta Pascual"


Juan del Enzina. "Una sañosa porfía"


Juan del Enzina. "Más vale trocar plazer por dolores"



 Villancico del s. XV: "Rodrigo Martínez"
 
Romance "La mañana de San Juan", Diego Pisador (Enchiriadis - Musica Ficta - Ensemble Fontegara)



"Chacona", Juan Arañés (Enchiriadis - Musica Ficta - Ensemble Fontegara)

6 de julio de 2012

San Francisco de Asís. Cántico de las Criaturas (s. XIII)

Cantico delle Creature


Altissimu, onnipotente, bon Signore,
tue so’ le laude, la gloria e l’honore et onne benedictione.
Ad te solo, Altissimo, se konfàno et nullu homo ène dignu te mentovare.
Laudato sie, mi’ Signore, cum tucte le tue creature, spetialmente messor lo frate sole, lo qual’è iorno, et allumini noi per lui. Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore, de te, Altissimo, porta significatione.
Laudato si’, mi’ Signore, per sora luna e le stelle, in celu l’ài formate clarite et pretiose et belle.
Laudato si’, mi’ Signore, per frate vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo, per lo quale a le tue creature dai sustentamento.
Laudato si’, mi’ Signore, per sor’aqua, la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
Laudato si’, mi Signore, per frate focu, per lo quale ennallumini la nocte, et ello è bello et iocundo et robustoso et forte.
Laudato si’, mi’ Signore, per sora nostra matre terra, la quale ne sustenta et governa, et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.
Laudato si’, mi’ Signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore, et sostengo infirmitate et tribulatione.
Beati quelli ke 'l sosterrano in pace, ka da te, Altissimo, sirano incoronati.
Laudato si’ mi’ Signore per sora nostra morte corporale, da la quale nullu homo vivente pò skappare: guai a cquelli ke morrano ne le peccata mortali; beati quelli ke trovarà ne le tue santissime voluntati, ka la morte secunda no 'l farrà male.
Laudate et benedicete mi’ Signore' et ringratiate et serviateli cum grande humilitate 


----------------------------------------------------------------------------------------------


Altísimo, omnipotente, buen Señor,
tuyas son las alabanzas, la gloria y el honor y toda bendición.

A ti solo, Altísimo, corresponden,
y ningún hombre es digno de hacer de ti mención.

Loado seas, mi Señor, con todas tus criaturas,
especialmente el señor hermano sol,
el cual es día, y por el cual nos alumbras.

Y él es bello y radiante con gran esplendor,
de ti, Altísimo, lleva significación.

Loado seas, mi Señor, por la hermana luna y las estrellas,
en el cielo las has formado luminosas y preciosas y bellas.

Loado seas, mi Señor, por el hermano viento,
y por el aire y el nublado y el sereno y todo tiempo,
por el cual a tus criaturas das sustento.

Loado seas, mi Señor, por la hermana agua,
la cual es muy útil y humilde y preciosa y casta.

Loado seas, mi Señor, por el hermano fuego,
por el cual alumbras la noche,
y él es bello y alegre y robusto y fuerte.

Loado seas, mi Señor, por nuestra hermana la madre tierra,
la cual nos sustenta y gobierna,
y produce diversos frutos con coloridas flores y hierba.

Loado seas, mi Señor, por aquellos que perdonan por tu amor,
y soportan enfermedad y tribulación.

Bienaventurados aquellos que las soporten en paz,
porque por ti, Altísimo, coronados serán.

Loado seas, mi Señor, por nuestra hermana la muerte corporal,
de la cual ningún hombre viviente puede escapar.

¡Ay de aquellos que mueran en pecado mortal!:
bienaventurados aquellos a quienes encuentre en tu santísima voluntad,
porque la muerte segunda no les hará mal.

Load y bendecid a mi Señor,
y dadle gracias y servidle con gran humildad.

21 de junio de 2012

Música de trovadores II



Recreaciones modernas de canciones trovadorescas (Kalenda Maya y A l'entrada del tens clar,
a cargo del Skye Consort (Sean Dagher)

..........

20 de junio de 2012

Trovadores occitanos: poesía y música

Jaufre Rudel de Blaya, Lanquan li jorn son lonc en mai (cansó del "amor de lejos")



Marcabrú, Pax in nomine Domini (sirventés político y bélico sobre la guerra contra los moros)


Bernatz de Ventadorn, Can vei la lauzeta mover
(dolorosa cansó de amor por su amada Lauzeta, "Alondra")
 

Raimbaut de Vaqueiras, Kalenda Maya ("el primero de mayo", estampida de tema primaveral)






7 de junio de 2012

Labor Intus (Buenos Aires, mayo 2012)

Música medieval francesa y provenzal, a cargo del Ensamble Labor Intus, dirigido por Germán Rossi.


Presentación en la Alliance Française (Buenos Aires), mayo de 2012.


A l'entrada del tens clar

A l’entrada del tens clar – eya,
per joia recomençar – eya,
e per jelos irritar – eya,
vol la regina mostrar
qu’ el’ es si amoroza.
A la vi’, a la via, jelos,
laissaz nos, laissaz nos
ballar entre nos, entre nos!

El’ a fait per tot mandar – eya,
non sia jusqu’ a la mar – eya,
piucela ni bachelar – eya,
que tuit non venguan dançar
en la dansa joioza
A la vi, a la via, jelos...

Lo reis i ven d’autra part – eya,
per la dansa destorbar – eya,
que el es en cremetar – eya,
que om no li voilh emblar
la regin’ avrilhoza
A la vi, a la via, jelos...

Qui donc la vezes dançar – eya,
e son gent cors desportar – eya,
ben pogra dir de verdat – eya,
qu’ el mont non aja sa par
la regina joioza
A la vi, a la via, jelos...

Al comienzo del tiempo claro – eya,
para retomar la alegría – eya,
y para irritar al celoso,
la reina quiere demostrar
que está enamorada.
Afuera, afuera, celoso,
dejadnos, dejadnos
bailar entre nosotros, entre nosotros!

Ella ha hecho mandar por todas partes – eya,
que no haya hasta la orilla del mar – eya,
doncella ni mancebo – eya,
que no vengan a bailar
en la danza gozosa.
Afuera, afuera, celoso....

El rey viene del otro lado – eya,
para impedir la danza – eya,
pues está con temor – eya,
de que alguien le quiera quitar
a la reina abrileña.
Afuera, afuera, celoso…

Quien la viese bailar – eya,
y mover su gentil cuerpo – eya,
podrá decir en verdad – eya,
que en el mundo no hay igual
a la reina gozosa.
Afuera, afuera, celoso......


(Danza de primavera de posible origen provenzal, s. XII, Chansonnier de Saint-Germain-des-Prés, ed. F. Gennrich, 1951. Troubadours, Trouvères, Minne- und Meistersang)


3 de junio de 2012

Arte en manuscritos del período carolingio y otoniano



Páginas iluminadas de evangeliarios (de Carlomagno, Saint-Denis, Saint-Médard de Soissons, de Carlos el Calvo)

                   




 Folio manuscrito con árbol genealógico de la dinastía sajona de los Otones
                                




Mapa 1 (izq.): Imperio Carolingio (expansión máxima bajo Carlomagno, ss. VIII-IX)
Mapa 2 (der.): Imperio Otoniano (s. X)
Mapa 3 (abajo): Tratado de Verdún, celebrado por los nietos de Carlomagno (año 843)