Seminario de Lírica Europea Medieval
Seminario de Lírica Europea Medieval
de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación (UNLP)
Un recorrido por la poesía latina y vernácula (siglos V - XIV)
Desde los himnos ambrosianos hasta las canciones del otoño medieval, un paseo didáctico, “exótico” y “fundamental” al mismo tiempo, que recala en textos raramente incluidos en los programas de estudios y que, no obstante, constituyen hitos literarios y estéticos indispensables para la comprensión de la historia literaria y artística de las distintas nacionalidades europeas.
9 de octubre de 2012
Música medieval y renacentista de España (ss. XI-XV)
Moaxaja de Yehudá Haleví ("Judá Leví), con jarcha en mozárabe
Moaxaja "En una noche maravillosa" de la Nuba Garïbat Al-Huseyn
"Morena me llaman" (Al-Andaluz Project)
Cantigas de Santa María, de Alfonso X
Cantiga 7. Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio
Cantiga 10. Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio
Cantiga 11. Cantigas de Santa María de Alfonso X el Sabio
Cantiga 79. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio
Cantiga 103. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio
Cantiga 120. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio
Cantiga 209. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio
Cantiga 400. Cantigas de Santa María de Alfonso X, el Sabio
Cantigas de amigo
Cantiga de amigo de Martin Codax. "Ondas do mar de Vigo"
Cantiga de amigo de Airas Nunes. "Bailemos nós já todas, tres, ai amigas"
Poesía del siglo XV
Canción tradicional "So ell enzina" (Cancionero Musical de Palacio, música del s. XV)
Juan del Enzina. "Levanta Pascual"
Juan del Enzina. "Una sañosa porfía"
Juan del Enzina. "Más vale trocar plazer por dolores"
Villancico del s. XV: "Rodrigo Martínez"
Romance "La mañana de San Juan", Diego Pisador (Enchiriadis - Musica Ficta - Ensemble Fontegara)
"Chacona", Juan Arañés (Enchiriadis - Musica Ficta - Ensemble Fontegara)
6 de julio de 2012
San Francisco de Asís. Cántico de las Criaturas (s. XIII)
tuyas son las alabanzas, la gloria y el honor y toda bendición.
A ti solo, Altísimo, corresponden,
y ningún hombre es digno de hacer de ti mención.
Loado seas, mi Señor, con todas tus criaturas,
especialmente el señor hermano sol,
el cual es día, y por el cual nos alumbras.
Y él es bello y radiante con gran esplendor,
de ti, Altísimo, lleva significación.
Loado seas, mi Señor, por la hermana luna y las estrellas,
en el cielo las has formado luminosas y preciosas y bellas.
Loado seas, mi Señor, por el hermano viento,
y por el aire y el nublado y el sereno y todo tiempo,
por el cual a tus criaturas das sustento.
Loado seas, mi Señor, por la hermana agua,
la cual es muy útil y humilde y preciosa y casta.
Loado seas, mi Señor, por el hermano fuego,
por el cual alumbras la noche,
y él es bello y alegre y robusto y fuerte.
Loado seas, mi Señor, por nuestra hermana la madre tierra,
la cual nos sustenta y gobierna,
y produce diversos frutos con coloridas flores y hierba.
Loado seas, mi Señor, por aquellos que perdonan por tu amor,
y soportan enfermedad y tribulación.
Bienaventurados aquellos que las soporten en paz,
porque por ti, Altísimo, coronados serán.
Loado seas, mi Señor, por nuestra hermana la muerte corporal,
de la cual ningún hombre viviente puede escapar.
¡Ay de aquellos que mueran en pecado mortal!:
bienaventurados aquellos a quienes encuentre en tu santísima voluntad,
porque la muerte segunda no les hará mal.
Load y bendecid a mi Señor,
y dadle gracias y servidle con gran humildad.
21 de junio de 2012
Música de trovadores II
Recreaciones modernas de canciones trovadorescas (Kalenda Maya y A l'entrada del tens clar,
a cargo del Skye Consort (Sean Dagher)
..........
20 de junio de 2012
Trovadores occitanos: poesía y música
Marcabrú, Pax in nomine Domini (sirventés político y bélico sobre la guerra contra los moros)
Bernatz de Ventadorn, Can vei la lauzeta mover
(dolorosa cansó de amor por su amada Lauzeta, "Alondra")
Raimbaut de Vaqueiras, Kalenda Maya ("el primero de mayo", estampida de tema primaveral)
7 de junio de 2012
Labor Intus (Buenos Aires, mayo 2012)
Presentación en la Alliance Française (Buenos Aires), mayo de 2012.
4 de junio de 2012
3 de junio de 2012
Arte en manuscritos del período carolingio y otoniano
Mapa 1 (izq.): Imperio Carolingio (expansión máxima bajo Carlomagno, ss. VIII-IX)
Poesía latina en el período carolingio y otoniano
quare mandas, filiole,
carmen dulce me cantare,
cum sim longe exsul valde
intra mare?
26 de mayo de 2012
Beda el Venerable (672-735)
http://journal.oraltradition.org/issues/24ii/orchard#audio7
23 de mayo de 2012
Poesía anglosajona: "elegías" y runas (s. X)
.EA [ear]. W [wynn]., ond .M [mon]. āþe benemnan
þæt hē þā wǣre ond þā winetrēowe
be him lifġendum lǣstan wolde
þe ġit on ǣrdagum oft ġesprǣconn.
(fragmento final del poema "El mensaje del esposo", Codex Exoniensis, s. X)
hasta el fin de la vida durará intacta,
[Izq.] Futhorc ("abecedario") anglosajón.
[Der.] Ejemplo de runas en pergamino (Codex runicus, s. XIV, Dinamarca)
21 de mayo de 2012
Beowulf recitado por el "scop"
Hwæt, we gar-Dena in geardagum,
Þeodcyninga, þrym gefrunon,
hu ða æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,
monegum mægþum, meodosetla ofteah,
egsode eorlas. Syððan ærest wearð
feasceaft funden; he þæs frofre gebad,
weox under wolcnum, weorðmyndum þah,
oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra
ofer hronrade hyran scolde,
gomban gyldan. Þæt wæs god cyning!
Ðæm eafera wæs æfter cenned
geong in geardum, þone God sende
folce to frofre; fyrenðearfe ongeat,
þe hie ær drugon aldorlease
lange hwile. Him þæs Liffrea,
wuldres Wealdend, woroldare forgeaf;
Beowulf wæs breme blæd wide sprang,
Scyldes eafera Scedelandum in.
de los reyes del pueblo, hemos oído la gesta,
cómo los príncipes lucharon con bravura.
A menudo Scyld el Scefing a mesnadas enemigas,
a muchas tribus, arrebató la mesa del hidromiel [el poderío],
espantando a los jefes. Aunque en otro tiempo fue
encontrado despojado, favor ha obtenido:
creció bajo las nubes del cielo, ceñido de riqueza,
hasta que las gentes, más allá y más acá
del camino de las ballenas [el mar], oyeron su mandato,
y le pagaron tributo: ¡era un buen rey!
Le nació después un heredero,
un joven en su casa, enviado por Dios
para sustentar al pueblo, condoliéndose de sus penas,
que antes habían sufrido sin un caudillo
por largo tiempo. Así el Señor de la Vida,
blandiendo maravillas, le dio la fama del mundo.
Afamado fue Beowulf, su renombre voló hasta bien lejos,
el hijo de Scyld, en las tierras de Escandia.
15 de mayo de 2012
Wessobrunner Gebet (s. VIII, Alemania)
.......................................................................................................................
De poeta
10 de mayo de 2012
Ogham (antiguo "alfabeto" celta)
Folio del Libro de Ballymote (Irlanda, s. XIV), que contiene el Auraicept na n-Éces (del s. VII) con la defensa del irlandés vernáculo y la descripción del ogham.
1 de mayo de 2012
Rop tú mo baile - Sé tú mi visión
Sé tú mi visión, oh Señor de mi alma
Irlanda hacia el siglo IX (Ulster, Connacht, Munster, Leinster, con los territorios del clan Uí Neill)
14 de abril de 2012
Himnodia cristiana latina (ss. IV-V)
Æterne rerum conditor,
noctem diemque qui regis,
et temporum das tempora,
ut alleves fastidium;
Praeco diei iam sonat,
noctis profundae pervigil,
nocturna lux viantibus
a nocte noctem segregans.
Hoc excitatus lucifer
solvit polum caligine,
hoc omnis erronum chorus
vias nocendi deserit.
Hoc nauta vires colligit
pontique mitescunt freta,
hoc ipsa
canente culpam diluit.
Surgamus ergo strenue!
Gallus iacentes excitat,
et somnolentos increpat,
Gallus negantes arguit.
Gallo canente spes redit,
aegris salus refunditur,
mucro latronis conditur,
lapsis fides revertitur.
Iesu, labantes respice,
et nos videndo corrige,
si respicis, lapsus cadunt,
fletuque culpa solvitur.
Tu lux refulge sensibus,
mentisque somnum discute,
te nostra vox primum sonet
et ora solvamus tibi.
Sit, Christe, Rex piissime,
tibi Patrique gloria
cum Spiritu Paraclito,
in sempiterna saecula.
Amen.
Texto: http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Trinitas/TeDeum.html
Traducción:
A solis ortus cardine
Desde el extremo del albor del sol/ hasta el fin de la tierra,/ cantamos a Cristo, el Príncipe,/ nacido de
El santo autor de del mundo,/ vistió un cuerpo servil,/ para que, liberando a la carne con la carne,/ no perdiera lo que Él mismo fundó.
En las vísceras de una progenitora sellada/ entra la gracia celestial;/ el vientre de la doncella acarrea ahora/ secretos que no había conocido.